Proverbs 30:10

HOT(i) 10 אל תלשׁן עבד אל אדנו פן יקללך ואשׁמת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H408 אל not H3960 תלשׁן Accuse H5650 עבד a servant H413 אל unto H113 אדנו his master, H6435 פן lest H7043 יקללך he curse H816 ואשׁמת׃ thee, and thou be found guilty.
Vulgate(i) 10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Wycliffe(i) 10 Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
Coverdale(i) 10 Accuse not a seruaunt vnto his master, lest he speake euell of the also, and thou be hurte.
MSTC(i) 10 Accuse not a servant unto his master, lest he speak evil of thee also, and thou be hurt.
Matthew(i) 10 Accuse not a seruaunt vnto hys master, lest he speake euell of the also, and thou be hurt.
Great(i) 10 Accuse not a seruaunt vnto hys master, lest he speake euell of the, and thou be hurte.
Geneva(i) 10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Bishops(i) 10 Accuse not a seruaunt vnto his maister, lest he speake euyll of thee, and thou be hurt
DouayRheims(i) 10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
KJV(i) 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
KJV_Cambridge(i) 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Thomson(i) 10 Deliver not up a servant into the hands of a master; lest he curse thee and thou be removed out of sight.
Webster(i) 10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Brenton(i) 10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
Brenton_Greek(i) 10 Μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου, μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
Leeser(i) 10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
YLT(i) 10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
JuliaSmith(i) 10 Thou shalt not slander the servant to his lord lest he shall curse thee, and thou wert guilty.
Darby(i) 10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
ERV(i) 10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
ASV(i) 10 Slander not a servant unto his master,
Lest he curse thee, and thou be held guilty.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Rotherham(i) 10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
CLV(i) 10 Do not slander a servant to his lord, Lest he should maledict you, and you be held guilty."
BBE(i) 10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
MKJV(i) 10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
LITV(i) 10 Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
ECB(i) 10 Tongue-lash not a servant to his adoni, lest he abase you and you have guilted.
ACV(i) 10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
WEB(i) 10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
NHEB(i) 10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
AKJV(i) 10 Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
KJ2000(i) 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
UKJV(i) 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
TKJU(i) 10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
EJ2000(i) 10 ¶ Do not accuse a slave in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
CAB(i) 10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
LXX2012(i) 10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
NSB(i) 10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
ISV(i) 10 On Different Kinds of PeopleDon’t lie about a servant to his master, or that servant will curse you and you will pay for it.
LEB(i) 10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
BSB(i) 10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
MSB(i) 10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
MLV(i) 10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you and you are held guilty.
VIN(i) 10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
Luther1545(i) 10 Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
Luther1912(i) 10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
ELB1871(i) 10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
ELB1905(i) 10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
DSV(i) 10 Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Giguet(i) 10 ¶ Ne livre pas l’esclave fugitif à son maître; de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
DarbyFR(i) 10
N'accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.
Martin(i) 10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que ce serviteur ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Segond(i) 10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
SE(i) 10 No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
ReinaValera(i) 10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
JBS(i) 10 ¶ No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
Albanian(i) 10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
RST(i) 10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Arabic(i) 10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
Bulgarian(i) 10 Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Croatian(i) 10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
BKR(i) 10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Danish(i) 10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
CUV(i) 10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
CUVS(i) 10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 冇 罪 。
Esperanto(i) 10 Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
Finnish(i) 10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
FinnishPR(i) 10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Haitian(i) 10 Pa janm pale yon domestik mal devan mèt li. L'a madichonnen ou, l'a fè ou peye bouch ou.
Hungarian(i) 10 Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.
Indonesian(i) 10 Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
Italian(i) 10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
ItalianRiveduta(i) 10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
Korean(i) 10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Lithuanian(i) 10 Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
PBG(i) 10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Portuguese(i) 10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Romanian(i) 10 Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Ukrainian(i) 10 Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.